Cistella de la compra

A Hundred Verses from Old Japan: Japanese and English Bilingual Edition (Tuttle Classics)

Autor William N. Porter

Editorial TUTTLE PUBLISHING

A Hundred Verses from Old Japan: Japanese and English Bilingual Edition (Tuttle Classics)
-5% dte.    16,04€
15,23€
Estalvia 0,80€
No disponible, consulti disponibilitat
Enviament gratuït a partir de 19€
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

  • Editorial TUTTLE PUBLISHING
  • ISBN13 9784805308530
  • ISBN10 4805308532
  • Tipus Llibre
  • Pàgines 224
  • Idioma Anglès

Seccions

Poesia

A Hundred Verses from Old Japan: Japanese and English Bilingual Edition (Tuttle Classics)

Autor William N. Porter

Editorial TUTTLE PUBLISHING

-5% dte.    16,04€
15,23€
Estalvia 0,80€
No disponible, consulti disponibilitat
Enviament gratuït a partir de 19€
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

Detalls del llibre


A Hundred Verses from Old Japan is an early translation of one of Japan's most famous anthologies of poetry.

This gem of Japanese poetry has preserved its charm for almost a century while remaining the most popular of classical poetry anthologies among the Japanese. The Hyaku-nin-isshiu (literally "one hundred poems by one hundred poets") is a collection of a hundred evocative and intensely human specimens of Japanese tanka (poetry written in a five-line thirty-one syllable format in a 5-7-5-7-7 pattern) composed between the seventh and thirteenth centuries and compiled by Sadaiye Fujiwara in 1235. These little poems consist almost entirely of love poems and picture poems intended to bring some well-known scene to mind: nature, the round of the seasons, the impermanence of life, and the vicissitudes of love. There are obvious Buddhist and Shinto influences throughout.

To make the sounds more familiar to English readers, the translator has adopted a five-line verse of 8-6-8-6-6 meter, with the second, fourth, and fifth lines rhyming. His accompanying notes put the poems into a cultural and historical context. Each poem is illustrated with an eighteenth-century Japanese woodcut by an anonymous illustrator.





































































































































































































































































































































































































Seccions

Poesia