Cistella de la compra

Tots els colors del camaleó: un assaig sobre la traducció

Autor Joan Fontcuberta i Gel

Editorial AROLA EDITORS

Tots els colors del camaleó: un assaig sobre la traducció
-5% dte.    14,00€
13,30€
Estalvia 0,70€
  • Editorial AROLA EDITORS
  • ISBN13 9788492408115
  • ISBN10 8492408111
  • Tipus Llibre
  • Pàgines 152
  • Col.lecció CAMALEO #
  • Any Edició 2008
  • Idioma Català
  • Encuadernació Rústica

Tots els colors del camaleó: un assaig sobre la traducció

Autor Joan Fontcuberta i Gel

Editorial AROLA EDITORS

-5% dte.    14,00€
13,30€
Estalvia 0,70€
Disponible online, rep el teu llibre en 24/48 h laborables
Enviament gratuït a partir de 19€  
Espanya peninsular
ó
Vols recollir-ho a la llibreria?
...

Expertes llibreteres
Assessorament personal
Enviaments en 24/48h
-5% dto en tots els llibres
Gràcies per comprar
en llibreries reals.
Recollida GRATUÏTA en Llibreria
Vine i deixa't sorprendre!

Detalls del llibre

«La traducció ha estat des de fa mil·lennis un dels procediments més importants, per ventura el més important, per a la propagació de la cultura, per a la creació i el desenvolupament de noves literatures i per a líenriquiment de les llengües emprades per a traduir. I no amb ànim de fer història, ans més aviat per provar amb un granet de sorra díentendre una mica més aquest ofici, un dels més difficiles mais exaltants, goso introduir-hi un nou element o, si es vol una nova matisació i, a tall de metàfora, dir que el traductor és o fa de camaleó. En efecte, com és sabut, aquest rèptil saure té la propietat de canviar de color segons el medi en què es troba, és a dir, díadaptar-se a cada situació. I no és, pregunto, la característica principal de tota traducció la díadaptar-se cada vegada al textoriginal que el traductor té al davant i fer-seíl seu? Les pàgines que vénen a continuació pretenen ser un recull de reflexions al voltant de la traducció. No són un assaig teòric, si no és que considerem que tot professional de qualsevol camp es va elaborant una teoria pròpia al llarg díanys díexercici professional.
Ho deia Antoine Berman: «La reflexió sobre la traducció és inescindible de líexperiència de traduir». No cal dir que aquestes reflexions són personals, fruit díuna experiència de més de 40 anys, contrastades de vegades, això sí, amb les díaltres traductors i amb moltes lectures, sobretot díallò que han dit els traductors al llarg de la història. La meva doble condició de traductor i de docent em forneix una bona plataforma díobservació i de debat.»

  • Editorial AROLA EDITORS
  • ISBN13 9788492408115
  • ISBN10 8492408111
  • Tipus Llibre
  • Pàgines 152
  • Col.lecció CAMALEO #
  • Any Edició 2008
  • Idioma Català
  • Encuadernació Rústica