Cistella de la compra

Secuencias. Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada

Autor María González Davies (Coord.)

Editorial EDICIONES OCTAEDRO

Secuencias. Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada
-5% dte.    12,80€
12,16€
Estalvia 0,64€
No disponible en línia, però les nostres llibreteres poden consultar la seva disponibilitat per donar-te una estimació de quan podríem tenir-lo a punt per a tu.
Enviament gratuït a partir de 19€
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

  • Editorial EDICIONES OCTAEDRO
  • ISBN13 9788480635790
  • ISBN10 8480635797
  • Tipus Llibre
  • Pàgines 160
  • Col.lecció Educación - Psicopedagogía
  • Any Edició 2003
  • Idioma Castellà
  • Encuadernació Rústica

Seccions

Traductologia

Secuencias. Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada

Autor María González Davies (Coord.)

Editorial EDICIONES OCTAEDRO

-5% dte.    12,80€
12,16€
Estalvia 0,64€
No disponible en línia, però les nostres llibreteres poden consultar la seva disponibilitat per donar-te una estimació de quan podríem tenir-lo a punt per a tu.
Enviament gratuït a partir de 19€
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

Detalls del llibre

El auge de los estudios de traducción en la década de los ochenta trajo consigo un gran interés por cuestiones teóricas e ideológicas relacionadas con este campo. Sin embargo, en general, la enseñanza de la traducción seguía aplicándose en las aulas de manera totalmente tradicional, siguiendo la instrucción: "lee y traduce". Esta situación da un giro a finales de los noventa, cuando surgen publicaciones en el área que reflejan las últimas tendencias de la investigación sobre metodología pedagógica.áEn ellas se hace hincapié en la necesidad de que el alumno protagonice su proceso de aprendizaje, en el que haya una interacción constante en las clases y en que haya una interación constante en las clases y en que es preferible sistematizar los contenidos. Uno de los métodos más eficaces para conseguir todo ello es el enfoque por tareas, es decir, la secuenciación de las actividades de clase de manera gradual e interactiva que lleve a un aprendizaje significativo de la competencia traductora y a una autonomía acada vez mayor del alumno.

Seccions

Traductologia