Cistella de la compra

EL AMBITO LOCUCIONAL EN CINCO HORAS CON MARIO" DE MIGUEL DE

Autor HECTOR LEVI CABALLERO ARTIGAS

Editorial UNIVERSIDAD DE SEVILLA

EL AMBITO LOCUCIONAL EN CINCO HORAS CON MARIO DE MIGUEL DE
-5% dte.    29,00€
27,55€
Estalvia 1,45€
Disponible online, rep el teu llibre en 24/48 h laborables

Vols recollir-ho a la llibreria?
Enviament gratuït
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

  • Editorial UNIVERSIDAD DE SEVILLA
  • ISBN13 9788447222964
  • ISBN10 8447222969
  • Tipus Llibre
  • Pàgines 472
  • Col.lecció Lingüística
  • Any Edició 2022
  • Idioma Francès
  • Encuadernació Rústica

EL AMBITO LOCUCIONAL EN CINCO HORAS CON MARIO" DE MIGUEL DE

Autor HECTOR LEVI CABALLERO ARTIGAS

Editorial UNIVERSIDAD DE SEVILLA

-5% dte.    29,00€
27,55€
Estalvia 1,45€
Disponible online, rep el teu llibre en 24/48 h laborables

Vols recollir-ho a la llibreria?
Enviament gratuït
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

Detalls del llibre

La fraseología comparada constituye un campo de estudio extenso, que permite aunar lo lingüístico y lo cultural. Esta obra analizar la traducción al francés de unidades fraseológicas, concretamente de las locuciones nominales, adjetivas y verbales, en la obra de Miguel Delibes "Cinco horas con Mario", novela publicada en la segunda mitad del siglo XX que, dadas sus características narrativas, contiene un amplio número de estas expresiones idiomáticas. La razón por la que se han escogido estas y no otras es por la dificultad de traducción que conllevan y por el interés que suscita conocer cuáles han sido las técnicas de equivalencia empleadas. Asimismo, el autor se detiene en el análisis de la presencia o no de estas unidades fraseológicas en los diccionarios bilingües aportando recursos a futuros traductores que se enfrenten a desafíos similares en su quehacer profesional.