Cistella de la compra

La direcció literària d'edicions Proa a l'exili (Epistolaris de Joan Puig i Ferreter)

Autor Oriol Teixell Puig

Editorial PUBLICACIONS DE L' ABADIA DE MONTSERRAT

La direcció literària d'edicions Proa a l'exili (Epistolaris de Joan Puig i Ferreter)
-5% dte.    21,00€
19,95€
Estalvia 1,05€
No disponible, consulti disponibilitat
Enviament gratuït
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

  • Editorial PUBLICACIONS DE L' ABADIA DE MONTSERRAT
  • ISBN13 9788491910527
  • ISBN10 8491910522
  • Tipus LLIBRE
  • Pàgines 312
  • Col.lecció Textos i estudis de cultura catalana #230
  • Any Edició 2019
  • Idioma Català
  • Encuadernació Rústica

La direcció literària d'edicions Proa a l'exili (Epistolaris de Joan Puig i Ferreter)

Autor Oriol Teixell Puig

Editorial PUBLICACIONS DE L' ABADIA DE MONTSERRAT

-5% dte.    21,00€
19,95€
Estalvia 1,05€
No disponible, consulti disponibilitat
Enviament gratuït
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

Detalls del llibre

La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristòcrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del francès, la primera de les quals és Ifigenia a Tàurida (1801), una versió d'Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, l'única de caràcter teatral de l'autora i la seva aportació més ignificativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda d'aquesta tragèdia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text d'Eurípides amb les idees dels philosophes -denúncia del fanatisme i de la intolerància; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat- en la qual es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. L'obra, mostra de la notable activitat traductora produïda a Menorca el tombant del segle xviii al xix, esdevé, juntament amb les versions teatrals d'Antoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del gènere tràgic en l'àmbit literari català.