Cistella de la compra

La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense : Libro de los Proverbios

Autor José Francisco García Juan

Editorial CSIC (CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS)

La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense : Libro de los Proverbios
-5% dte.    25,00€
23,75€
Estalvia 1,25€
Disponibilitat limitada, rep-lo en 7 dies. Un dels nostres llibreters ho aconseguirà per a tu.
Enviament gratuït
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense : Libro de los Proverbios

Autor José Francisco García Juan

Editorial CSIC (CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS)

-5% dte.    25,00€
23,75€
Estalvia 1,25€
Disponibilitat limitada, rep-lo en 7 dies. Un dels nostres llibreters ho aconseguirà per a tu.
Enviament gratuït
Espanya peninsular
Enviament GRATUÏT a partir de 19€

a Espanya peninsular

Enviaments en 24/48h

-5% de descompte en tots els llibres

Recollida GRATUÏTA a llibreria

Vine i deixa't sorprendre!

Detalls del llibre

El presente estudio sobre la traducción latina interlineal de los LXX del Libro de los Proverbios es continuación y complemento de otro anterior -acerca del Libro de Job- sobre esta parcela poco conocida y estudiada de la Biblia Políglota Complutense (1514-1517): las traducciones latinas interlineales añadidas a la columna de Septuaginta. Con ellas, los miembros de la Academia Complutense, bajo su mecenas editor -el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517)-, auxiliaron al nuevo teólogo para que pudiera "in tutis tutior esse locis" de la Sagrada Escritura.

El humanista toledano Juan de Vergara (1492-1557) es el autor de este trabajo para el Libro de los Proverbios, cuyo influjo y pervivencia en el siglo XVI han sido "singillatim" estudiados. Nuestro estudio pone de relieve tanto la ayuda de las traducciones latinas interlineales para la lectura trilingüe del sacrum textum -para un "fidele testimonium" de la «harta diferencia de lo griego a lo latino»- como su aportación a la respuesta ortodoxa de Cisneros a los desafíos humanistas: la aplicación del método filológico a la "sacra pagina" y el valor de la "translatio Hieronymi".