La traducción y sus palimpsestos: Borges, Homero y Virgilio
Editorial ESCOLAR Y MAYO EDITORES (GUILLERMO ESCOLAR EDITOR)
Espanya peninsular
- Editorial ESCOLAR Y MAYO EDITORES (GUILLERMO ESCOLAR EDITOR)
- ISBN13 9788416020119
- ISBN10 8416020116
- Tipus LLIBRE
- Pàgines 160
- Col.lecció BABELICA. PENSAMIENTO Y TRADUCCION
- Any Edició 2014
- Idioma Castellà
- Encuadernació Rústica
La traducción y sus palimpsestos: Borges, Homero y Virgilio
Editorial ESCOLAR Y MAYO EDITORES (GUILLERMO ESCOLAR EDITOR)
Espanya peninsular
Detalls del llibre
Dos actitudes ante el texto original marcan la relación de Borges con Homero y Virgilio: el «oportuno desconocimiento del griego», por un lado, y la «nostalgia del latín», por otro. Si todo texto es un texto referible a otro, si en todo texto cabe encontrar un texto previo o subterráneo, e incluso en el primigenio es posible hallar los posteriores, las obras de Homero y Virgilio desempeñan aspectos complementarios en lo que a la práctica y la teoría de la traducción borgiana se refiere. El fenómeno de la traducción en Borges no tiene que ver con el material traslado de una lengua a otra, sino con una idea mucho más profunda y compleja que implica, ante todo, el carácter proteico de la literatura. Desde este punto de vista, la traducción no sería más que la propia literatura, la incesante literatura.