Detalls del llibre
VERÓNICA JAFFÉ (Caracas, Venezuela 1957) es una de las voces más relevantes de la poesía venezolana. Su obra, palabra decantada y esencial, traduce las pérdidas y el necesario reconocimiento de lo personal en una geografía íntima habitada por memorias y reflexiones que trazan las líneas emocionales de la patria del poema. La poesía para Verónica Jaffé es traducción. Traducir como un ver y escuchar lo propio y lo ajeno en la trama de metáforas que devela un sentimiento de pertenencia a un lugar que es también palabra. Verónica Jaffe, dice Igor Barreto, «es una poeta daimónica, porque es dueña de una voz interior de sabiduría natural, no preceptiva. Nos dice lo que piensa sutilmente, sin elevar el tono a la altura de supuestas lecciones». Verónica Jaffé es licenciada en Letras con PhD en Literatura Alemana por la Universidad de Munich. Es traductora y artista plástica. Ha publicado los libros de ensayo El relato imposible (1991) y Metáforas y traducción o traducción como metáfora (2004). Sus poemarios son: El arte de la pérdida (1991); El largo viaje a casa (1994); La versión de Ismena (2000); Sobre traducciones, poemas 2000-2008 y es la autora de la traducción literal y versión libre de los Cantos héspericos de Friedrich Hölderlin. Además ha trasladado al castellano a Gottfried Benn y Else Lasker-Schüler.
Llegir més - Enquadernació Butxaca
- Autor/a Verónica Jaffé
- ISBN13 9788498953770
- ISBN10 8498953774
- Pàgines 170
- Grosor 10 mm
- Any Edició 2019
- Fecha de publicación 01/09/2019
- Idioma Castellà
- Col.lecció Visor de Poesía #1077
- Alto 195 mm
- Ancho 125 mm
- Peso 120 g
- Audiència General / Comerç
Ressenyes i valoracions
De la metáfora, fluída (Castellà)
- De
- Verónica Jaffé
- |
- VISOR LIBROS, S.L. (2019)
- 9788498953770



